
留学先では、日本の宗教文化や観光地について質問されることがあります。「神社とお寺は何が違うの?」「なぜ神社では手をたたくの?」「お寺ではどうやってお参りするの?」と聞かれたとき、英語で説明できると会話が広がります。
今回のテーマは、「神社とお寺の違い – Shrines vs. Temples: What’s the Difference?」です。
神社とお寺は、どちらも日本文化を体験できる大切な場所です。ただし、神社は神道、お寺は仏教に関わる施設で、建物の特徴や参拝方法にも違いがあります。
このページでは、神社とお寺の違い、参拝方法、鳥居・山門・手水・お守り・御朱印などの基本表現について、日本語と英語の両方で紹介します。留学先での会話やプレゼンテーション、日本文化を紹介する場面でぜひ活用してください。
- 神社とお寺の違いを英語で説明する方法
- 神道・仏教・鳥居・山門・仏像などの基本表現
- 神社とお寺の参拝方法の違い
- 留学先で使える神社・お寺の英会話例と英語フレーズ
神社とお寺の違いを英語で説明してみよう!
日本には、神社とお寺という2つの代表的な宗教施設があります。どちらも日本文化に深く根づいていますが、神社は神道、お寺は仏教に関わる場所です。
神社には、神聖な場所への入り口を示す鳥居があります。お寺には、山門、本堂、仏像、鐘、五重塔などが見られることがあります。参拝方法も少し異なり、神社では一般的に二礼二拍手一礼を行いますが、お寺では拍手をせず、静かに合掌してお参りします。
English Explanation
In Japan, shrines and temples are two important types of religious sites. Both are deeply connected to Japanese culture, but they are different.
Shrines are connected to Shinto, Japan’s native religion, and they usually have a torii gate. Temples are connected to Buddhism and often have temple gates, main halls, Buddhist statues, bells, or pagodas.
The way people pray is also different. At many shrines, people bow twice, clap twice, pray, and bow once more. At temples, people usually do not clap. Instead, they put their hands together and pray quietly.
神社とお寺を英語で説明するときのポイント
神社とお寺の違いを英語で説明するときは、次の順番で話すとわかりやすくなります。
- まず、神社は神道、お寺は仏教であることを伝える
Shrines are connected to Shinto, while temples are connected to Buddhism. - 見た目の違いを説明する
Shrines usually have torii gates, while temples often have temple gates, Buddhist statues, and pagodas. - 参拝方法の違いを伝える
At shrines, people usually clap their hands, but at temples, people usually do not clap. - お守り・絵馬・御朱印なども紹介する
Visitors can receive omamori, write wishes on ema, draw omikuji, or collect goshuin. - どちらも日本文化を感じられる場所であることを伝える
Visiting both shrines and temples is a good way to experience Japan’s spiritual culture.
英語で説明するときは、“A shrine is Shinto, and a temple is Buddhist.” だけで終わらせず、鳥居、仏像、参拝方法、お守り、御朱印などを具体的に説明すると伝わりやすくなります。
神社とお寺の違いを一覧で見てみよう
神社とお寺の違いは、宗教だけでなく、建物、参拝方法、雰囲気にも表れています。海外の人に説明するときは、表で整理するとわかりやすくなります。
| 項目 | 神社 Shrine | お寺 Temple |
|---|---|---|
| 宗教 | 神道 Shinto | 仏教 Buddhism |
| 目印 | ![]() 鳥居 Torii gate | ![]() 山門・本堂 Temple gate and main hall |
| 信仰の対象 | 神様・神道の神 Kami, Shinto deities or spirits | 仏様・仏教の教え Buddha and Buddhist teachings |
| 参拝方法 | ![]() 二礼二拍手一礼が一般的 Two bows, two claps, and one bow | ![]() 拍手せず、合掌して静かに祈る Join your hands and pray quietly without clapping |
| よく見るもの | 鳥居、手水舎、狛犬、お守り、絵馬、おみくじ、御朱印 | 山門、本堂、仏像、鐘、五重塔、線香、数珠、御朱印 |
| 雰囲気 | 自然に囲まれた、開放的な雰囲気の場所も多い | 本堂や仏像があり、静かで落ち着いた雰囲気の場所も多い |
神社とは? – Shrines

神社は、神道に関わる施設です。神道は、日本の自然、祖先、地域の守り神などと深く関わる信仰です。神社では、神様をまつり、人々は健康、幸せ、合格、商売繁盛、交通安全などを願って参拝します。
神社の大きな特徴は、鳥居です。鳥居は、神聖な場所と日常の世界を分ける入口のような役割を持っています。神社を訪れるときは、鳥居の前で軽く一礼し、参道の真ん中を避けて歩くとよいとされています。
English Explanation
Shrines are connected to Shinto, Japan’s native religion. Shinto is closely related to nature, ancestors, and local deities called kami.
At shrines, people pray for health, happiness, success in exams, business prosperity, safe travel, and many other wishes.
A major symbol of a shrine is the torii gate. A torii gate marks the entrance to a sacred area. When visiting a shrine, people often bow before passing through the torii gate and avoid walking directly in the center of the path.
神社の参拝方法
神社での参拝方法は、神社によって少し違う場合がありますが、一般的には次のような流れです。
| 順番 | イメージ | 日本語 | 英語での説明 |
|---|---|---|---|
| 1 | ![]() | 鳥居の前で一礼する | Bow once before passing through the torii gate. |
| 2 | ![]() | 手水舎で手や口を清める | Purify your hands and mouth at the water basin. |
| 3 | ![]() | お賽銭を入れ、鈴があれば鳴らす | Put a coin into the offering box and ring the bell if there is one. |
| 4 | ![]() | 二礼二拍手一礼でお参りする | Bow twice, clap twice, pray, and bow once more. |
ただし、神社によって作法が異なる場合もあります。有名な例では、出雲大社のように拍手の回数が異なる神社もあります。参拝するときは、その場所の案内に従うと安心です。
お寺とは? – Temples

お寺は、仏教に関わる施設です。仏教はインドで生まれ、中国や朝鮮半島を経て日本に伝わりました。日本にはさまざまな仏教の宗派があり、お寺は祈りの場であると同時に、修行や学び、先祖供養の場でもあります。
お寺には、山門、本堂、仏像、鐘楼、五重塔、墓地などがあることがあります。また、座禅、写経、精進料理などの体験ができるお寺もあります。
English Explanation
Temples are connected to Buddhism. Buddhism originated in India and came to Japan through China and the Korean Peninsula. In Japan, there are many Buddhist sects, and temples are places for prayer, spiritual practice, learning, and memorial services for ancestors.
Temples may have gates, main halls, Buddhist statues, bell towers, pagodas, and sometimes cemeteries. Some temples also offer experiences such as Zen meditation, sutra copying, or Buddhist vegetarian cuisine.
お寺の参拝方法
お寺での参拝方法は、宗派やお寺によって異なりますが、一般的には次のような流れです。神社と違い、お寺では拍手をしないのが基本です。
| 順番 | イメージ | 日本語 | 英語での説明 |
|---|---|---|---|
| 1 | ![]() | 山門の前で一礼する | Bow once before entering through the temple gate. |
| 2 | ![]() | 手水舎があれば手や口を清める | If there is a water basin, purify your hands and mouth. |
| 3 | ![]() | 線香があればお供えする | If there is an incense burner, offer incense. |
| 4 | ![]() | 合掌して静かにお参りする | Put your hands together and pray quietly. Do not clap. |
お寺の建物内では、靴を脱ぐ必要がある場合があります。また、撮影禁止の場所もあるため、案内表示を確認し、静かに見学することが大切です。
神社やお寺でよく見るもの
鳥居 – Torii Gate
鳥居は、神社の入口にある門です。神聖な場所と日常の世界を分ける境界のような役割があります。
A torii gate is the entrance gate of a Shinto shrine. It marks the boundary between the sacred area and the everyday world.
手水舎 – Water Purification Basin
手水舎は、参拝前に手や口を清める場所です。神社にもお寺にもある場合があります。
A water purification basin is a place where visitors purify their hands and mouth before praying.
賽銭箱 – Offering Box
賽銭箱は、お賽銭を入れる箱です。神社やお寺で祈る前に、感謝や願いを込めて硬貨を入れることがあります。
An offering box is a box where visitors put coins before praying.
お守り – Omamori / Amulet
お守りは、健康、交通安全、学業成就、恋愛成就などを願って持ち歩く小さなお守りです。神社やお寺で授かることができます。
Omamori are small amulets for protection or good luck. People can receive them at shrines and temples.

絵馬 – Ema / Wooden Prayer Plaque
絵馬は、願いごとを書いて奉納する木の板です。合格祈願、恋愛成就、健康など、さまざまな願いを書く人がいます。
Ema are wooden prayer plaques. Visitors write their wishes on them and hang them at shrines or temples.

おみくじ – Omikuji / Fortune Slip
おみくじは、運勢が書かれた紙です。大吉、吉、凶などの結果があり、神社やお寺で引くことができます。
Omikuji are paper fortune slips that tell your fortune. You can draw them at many shrines and temples.
御朱印 – Goshuin / Shrine or Temple Stamp
御朱印は、神社やお寺を参拝した証としていただく印です。御朱印帳に集める人も多く、旅の記念にもなります。
Goshuin are special stamps or calligraphy given at shrines and temples as a record of your visit. Many people collect them in a goshuincho, a special stamp book.
梵鐘 – Temple Bell
お寺には、大きな鐘があることがあります。大晦日に鐘を108回つく「除夜の鐘」は、日本の年末の風物詩としてよく知られています。
Some temples have large bells. On New Year’s Eve, temple bells are rung 108 times in a tradition called Joya no Kane.

神社やお寺を訪れるときのマナー
神社やお寺は観光地であると同時に、祈りや信仰の場所でもあります。訪れるときは、次のようなマナーを意識するとよいでしょう。
- 鳥居や山門の前で軽く一礼する
- 参道の真ん中を避けて歩く
- 手水舎では、柄杓に直接口をつけない
- 神社では拍手をするが、お寺では基本的に拍手をしない
- 大きな声で話さない
- 撮影禁止の場所では写真を撮らない
- 立ち入り禁止の場所に入らない
- 建物に入るときに靴を脱ぐ必要がある場合は、案内に従う
完璧な作法を知らなくても、静かに敬意をもって行動すれば大丈夫です。海外の人に説明するときは、Be respectful and follow the signs. と伝えるとわかりやすいです。
神社とお寺の違いを説明する英会話の例
(日本で神社とお寺に行ったけど、雰囲気がかなり違いました。)
(そうですね。神社は神道と関係があり、鳥居があることが多いです。一方、お寺は仏教と関係があり、仏像があることが多いです。)


(神社で手をたたいているのを見ました。なぜですか?)
(多くの神社では、参拝作法の一部として二回拍手します。神様に敬意を示すための作法です。)

(お寺でも手をたたきますか?)
(いいえ。お寺では普通、拍手はしません。合掌して静かにお参りします。)

(神社やお寺では、どんなものをいただけますか?)
(お守りを授かったり、おみくじを引いたり、絵馬に願いごとを書いたり、御朱印をいただいたりできます。)


(お寺で大きな鐘を見ました。何か特別なときに使うのですか?)
(はい。大晦日には、多くのお寺で除夜の鐘という伝統行事として鐘をつきます。)

(訪れる前に知っておいた方がよいマナーはありますか?)
(敬意をもって行動すれば大丈夫です。静かに話し、案内表示に従い、撮影禁止の場所では写真を撮らないようにしましょう。)
神社とお寺に関する英語フレーズ集
- Shrine – 神社
- Temple – お寺、寺院
- Shinto – 神道
- Buddhism – 仏教
- Kami – 神様、神道の神
- Buddha statue – 仏像
- Torii gate – 鳥居
- Temple gate / sanmon – 山門
- Main hall – 本堂
- Water purification basin – 手水舎
- Offering box – 賽銭箱
- Omamori / amulet – お守り
- Ema / wooden prayer plaque – 絵馬
- Omikuji / fortune slip – おみくじ
- Goshuin / shrine or temple stamp – 御朱印
- Incense – 線香
- Temple bell – お寺の鐘、梵鐘
- Two bows, two claps, and one bow – 二礼二拍手一礼
- Put your hands together – 合掌する
- Pray quietly – 静かに祈る
そのまま使える英語表現
- Shrines are connected to Shinto, while temples are connected to Buddhism.
神社は神道と関係があり、お寺は仏教と関係があります。 - You can usually recognize a shrine by its torii gate.
神社は鳥居で見分けられることが多いです。 - Temples often have Buddhist statues, main halls, and temple gates.
お寺には仏像、本堂、山門があることが多いです。 - At shrines, people usually bow twice, clap twice, pray, and bow once more.
神社では一般的に、二礼二拍手一礼でお参りします。 - At temples, people usually do not clap. They put their hands together and pray quietly.
お寺では普通、拍手はしません。合掌して静かに祈ります。 - Omamori are small amulets for protection or good luck.
お守りは、守護や幸運を願う小さなお守りです。 - Ema are wooden plaques where visitors write their wishes.
絵馬は、参拝者が願いごとを書く木の板です。 - Goshuin are special stamps or calligraphy given at shrines and temples.
御朱印は、神社やお寺でいただける特別な印や墨書きです。
30秒で説明するなら?
留学先で「What is the difference between shrines and temples in Japan?」と聞かれたときは、次のように説明できます。
日本語訳:
神社とお寺はどちらも日本の大切な宗教施設ですが、違いがあります。神社は日本固有の信仰である神道と関係があり、鳥居があることが多いです。お寺は仏教と関係があり、仏像、山門、本堂などがあることが多いです。神社では一般的に、二礼二拍手一礼でお参りします。お寺では普通、拍手はせず、合掌して静かに祈ります。神社もお寺も、日本の精神文化を体験できる大切な場所です。
よくある質問
あわせて読みたい関連記事
留学先では、日本の祝日や年中行事について質問されることがあります。特に「お正月」は、日本人にとってとても大切な行事なので、英語で説明できると会話が広がります。今回のテーマは、「日本のお正月 - New Year’s Trad[…]
留学先では、日本の伝統文化や季節の行事について質問されることがあります。その中でも、海外の人に紹介しやすく、会話が盛り上がりやすいテーマのひとつが「日本のお祭り」です。今回のテーマは、「日本のお祭り - Festivals […]
留学先では、日本の自然や季節について質問されることがあります。「日本には本当に四季があるの?」「どの季節がおすすめ?」「日本人はなぜ季節を大切にするの?」と聞かれたとき、英語で説明できると会話が広がります。今回のテーマは、「[…]
無料相談から始められます
留学の第一歩を、安心して始めませんか?
留学先や学校がまだ決まっていなくても大丈夫です。ご希望や不安な点をうかがいながら、あなたに合った留学プランを一緒に考えます。
