
留学先では、日本の祝日や年中行事について質問されることがあります。特に「お正月」は、日本人にとってとても大切な行事なので、英語で説明できると会話が広がります。
今回のテーマは、「日本のお正月 – New Year’s Traditions in Japan」です。
日本のお正月は、家族と過ごしたり、新しい年の幸せを願ったりする特別な時期です。大晦日の年越しそばや除夜の鐘、元日の初詣、おせち料理、お年玉、門松、鏡餅、年賀状など、日本ならではの習慣がたくさんあります。
このページでは、日本のお正月の意味や過ごし方について、日本語と英語の両方で紹介します。留学先での会話やプレゼンテーション、日本文化を紹介する場面でぜひ活用してください。
- 日本のお正月を英語で説明する方法
- 大晦日・元日・三が日の意味
- 年越しそば、除夜の鐘、おせち料理、初詣、お年玉などの風習
- 留学先で使えるお正月の英会話例と英語フレーズ
日本のお正月を日本語と英語で説明してみよう!

日本のお正月は、1年の中でも特に大切な行事のひとつです。1月1日の「元日」は国民の祝日で、年のはじめを祝う日です。
一般的に、1月1日から1月3日までの最初の3日間は「三が日」と呼ばれ、家族でゆっくり過ごしたり、初詣に行ったり、おせち料理を食べたりする人が多くいます。
また、12月31日の大晦日には、年越しそばを食べたり、除夜の鐘を聞いたりして、新しい年を迎える準備をします。お正月は、家族の絆を深め、過去の1年を振り返り、新しい年の健康や幸せを願う特別な時間です。
English Explanation
New Year’s in Japan is called Oshogatsu, and it is one of the most important holidays of the year. January 1st, called Ganjitsu, is a national holiday to celebrate the beginning of the year.
The first three days of January are often called Sanganichi. During this time, many families spend time together, visit shrines or temples for hatsumode, and eat special New Year dishes called osechi ryori.
On New Year’s Eve, December 31st, many people eat toshikoshi soba and listen to temple bells called joya no kane. Oshogatsu is a special time to strengthen family bonds, reflect on the past year, and wish for health and happiness in the new year.
日本のお正月を英語で説明するときのポイント
お正月について英語で説明するときは、次の順番で話すとわかりやすくなります。
- まず、日本語では「Oshogatsu」と呼ぶことを伝える
New Year’s in Japan is called Oshogatsu. - 日本ではとても大切な行事であることを説明する
It is one of the most important holidays in Japan. - 家族で過ごす人が多いことを伝える
Many people spend time with their families during the New Year holidays. - 代表的な習慣を紹介する
People eat osechi ryori, visit shrines or temples for hatsumode, and give children otoshidama. - 新しい年の健康や幸せを願う日であることを伝える
It is a time to wish for health, happiness, and good luck in the new year.
英語で説明するときは、“New Year’s is important in Japan.” だけで終わらせず、家族で過ごすこと、特別な食べ物、初詣、お年玉などを加えると、日本らしいお正月文化が伝わりやすくなります。
お正月の主な風習を英語で紹介しよう
大晦日 – Omisoka / New Year’s Eve
大晦日は12月31日、1年の最後の日です。家を掃除したり、年越しそばを食べたり、除夜の鐘を聞いたりして、新しい年を迎える準備をします。
Omisoka is New Year’s Eve in Japan, celebrated on December 31st. Many people clean their homes, eat toshikoshi soba, and listen to temple bells to prepare for the New Year.
年越しそば – Toshikoshi Soba
年越しそばは、大晦日に食べるそばです。細く長いそばに、長寿や健康への願いが込められているとされています。また、1年の厄を断ち切るという意味で説明されることもあります。
Toshikoshi soba is buckwheat noodles eaten on New Year’s Eve. The long noodles are often associated with wishes for a long life, health, and good fortune in the coming year.
除夜の鐘 – Joya no Kane
除夜の鐘は、大晦日の夜から新年にかけてお寺で鳴らされる鐘です。一般的に108回鳴らされるとされ、人々はその音を聞きながら静かに新しい年を迎えます。
Joya no kane are temple bells rung on New Year’s Eve. They are traditionally rung 108 times, and people listen to them as they welcome the New Year.

おせち料理 – Osechi Ryori
おせち料理は、お正月に食べる特別な料理です。重箱に美しく詰められ、それぞれの料理に健康、長寿、豊作、繁栄などの願いが込められています。
Osechi ryori is a special meal eaten during the New Year holidays. It is usually arranged beautifully in stacked boxes, and each dish has a symbolic meaning, such as good health, longevity, prosperity, or good luck.

初詣 – Hatsumode
初詣は、新しい年になって初めて神社やお寺に参拝することです。多くの人が、健康、幸せ、合格、仕事運、家内安全などを祈ります。
Hatsumode is the first shrine or temple visit of the year. Many people pray for health, happiness, success, and good luck in the coming year.

お年玉 – Otoshidama
お年玉は、お正月に大人が子どもに渡すお金のことです。小さな袋に入れて渡すことが多く、子どもたちにとってお正月の楽しみのひとつです。
Otoshidama is money given to children by parents, grandparents, or relatives during the New Year holidays. It is usually placed in a small decorative envelope.
門松・しめ飾り – Kadomatsu and Shimekazari
門松やしめ飾りは、お正月に玄関や家の入口に飾る飾りです。新しい年の神様を迎えるための飾りとして知られています。
Kadomatsu and shimekazari are traditional New Year decorations placed at the entrance of homes or buildings. They are used to welcome the New Year and good fortune.

鏡餅 – Kagami Mochi
鏡餅は、お正月に飾る丸いお餅です。大小2つのお餅を重ね、その上にみかんや橙をのせる形がよく知られています。新年の神様へのお供えとして飾られます。
Kagami mochi is a traditional New Year decoration made of two round rice cakes stacked on top of each other. It is offered to welcome the New Year deity and good fortune.

年賀状 – Nengajo / New Year’s Cards
年賀状は、新年の挨拶として家族、友人、仕事関係の人などに送るはがきです。最近はメールやSNSで挨拶をする人も増えていますが、年賀状は今でも日本のお正月文化のひとつです。
Nengajo are New Year’s greeting cards sent to family, friends, and business contacts. Although many people now use email or social media, nengajo are still part of Japanese New Year culture.
「Happy New Year!」と「あけましておめでとうございます」の違い


英語の Happy New Year! は、12月の終わり頃から年明けまで幅広く使える表現です。たとえば、12月に「次に会うのは年明け」という相手に対して、Happy New Year! と言うことがあります。
一方、日本語の「あけましておめでとうございます」は、基本的に年が明けてから使います。12月のうちに「あけましておめでとうございます」とは言わないのが一般的です。
English Explanation
In English, “Happy New Year!” can be used both in late December and after the New Year begins. For example, you can say “Happy New Year!” to someone in December if you will not see them again until January.
However, the Japanese greeting “Akemashite omedetou gozaimasu” is usually used only after the New Year has begun. It means “Happy New Year,” but it is not normally used before January 1st.
日本のお正月を説明する英会話の例
(日本ではお正月がとても大事って聞いたけど、もっと詳しく教えてくれる?)
(もちろん。日本のお正月はOshogatsuと呼ばれます。1年の中でも特に大切な行事のひとつです。)
(大晦日には、みんな何をするの?)
(多くの人が年越しそばを食べたり、深夜に除夜の鐘を聞いたりします。)

(お正月には特別な食べ物があるの?)
(はい。おせち料理という伝統的なお正月料理を食べます。それぞれの料理に特別な意味があります。)

(神社やお寺にも行くの?)
(はい。多くの人が初詣に行きます。新しい年の健康、幸せ、幸運を祈ります。)

(お正月に子どもはプレゼントをもらうの?)
(子どもたちは、親や祖父母、親戚からお年玉というお金をもらうことが多いです。)
(日本のお正月飾りを見たことがあるよ。あれは何?)
(新しい年や幸運を迎えるために、門松、しめ飾り、鏡餅などを飾ります。)


(意味のある行事だね。いつか体験してみたいな。)
(ぜひ!日本文化を体験できる、穏やかで特別な時期です。)
お正月に関する英語フレーズ集
- Oshogatsu – お正月
- New Year’s Day – 元日
- New Year’s Eve – 大晦日
- Sanganichi – 三が日
- Toshikoshi soba – 年越しそば
- Joya no kane – 除夜の鐘
- Osechi ryori – おせち料理
- Hatsumode – 初詣
- Otoshidama – お年玉
- Nengajo – 年賀状
- Kadomatsu – 門松
- Shimekazari – しめ飾り
- Kagami mochi – 鏡餅
- Good fortune – 幸運
- Family gathering – 家族の集まり
そのまま使える英語表現
- New Year’s in Japan is called Oshogatsu.
日本のお正月はOshogatsuと呼ばれます。 - Oshogatsu is one of the most important holidays in Japan.
お正月は日本で最も大切な行事のひとつです。 - Many people spend the New Year holidays with their families.
多くの人がお正月休みを家族と過ごします。 - On New Year’s Eve, many people eat toshikoshi soba.
大晦日には、多くの人が年越しそばを食べます。 - Joya no kane are temple bells rung on New Year’s Eve.
除夜の鐘は、大晦日にお寺で鳴らされる鐘です。 - Osechi ryori is a special meal eaten during the New Year holidays.
おせち料理は、お正月に食べる特別な料理です。 - Hatsumode is the first shrine or temple visit of the year.
初詣は、新しい年になって初めて神社やお寺に参拝することです。 - Children receive money called otoshidama during the New Year holidays.
子どもたちはお正月にお年玉というお金をもらいます。 - Akemashite omedetou gozaimasu is a Japanese New Year greeting used after January 1st.
「あけましておめでとうございます」は、1月1日以降に使う日本語の新年の挨拶です。
30秒で説明するなら?
留学先で「What is New Year’s like in Japan?」と聞かれたときは、次のように説明できます。
日本語訳:
日本のお正月はOshogatsuと呼ばれ、1年の中でも特に大切な行事のひとつです。多くの人が家族と過ごし、おせち料理という特別な料理を食べ、初詣として神社やお寺に参拝します。大晦日には年越しそばを食べたり、除夜の鐘を聞いたりすることもあります。子どもたちはお年玉というお金をもらうことが多いです。お正月は、新しい年の健康、幸せ、幸運を願う時期です。
よくある質問
あわせて読みたい関連記事
留学先では、日本の季節行事について質問されることがあります。「節分って何?」「なぜ豆をまくの?」「鬼は外、福は内ってどういう意味?」と聞かれたとき、英語で説明できると会話が広がります。今回のテーマは、「節分 - Setsub[…]
留学先では、日本の祝日や年中行事について質問されることがあります。「日本では3月にどんな行事があるの?」「ひな人形って何?」「Girls’ Dayってどんな日?」と聞かれたとき、英語で説明できると会話が広がります。今回のテー[…]
留学先では、日本の祝日や長期休暇について質問されることがあります。「Golden Weekって何?」「日本ではなぜ5月に長い休みがあるの?」「みんな何をして過ごすの?」と聞かれたとき、英語で説明できると会話が広がります。今回[…]
無料相談から始められます
留学の第一歩を、安心して始めませんか?
留学先や学校がまだ決まっていなくても大丈夫です。ご希望や不安な点をうかがいながら、あなたに合った留学プランを一緒に考えます。
